ドイツからのメール
Hello 名前
元気かおめー
thank you very much for your order.
おめーの注文ありがとーな
Your order was successful.
おめーの注文はOKだ!
But we have to cancel the Tire fix because we are not allowed to send this product with air freight.
ただよ、パンク修理のやつよ税関で引っかかってよダメだからキャンセルだわな
We will refund the amount back to your credit card account.
金はカードへ返金だわ
You will see the refund on your next credit card invoice.
次のときによ返金すっから
The rest of your package will be shipped today.
だからよ今日よ梱包して出荷してやっからな、待ってろや
You will receive an automatic email with DHL/Japan Post Service tracking after your package was shipped. (after 7 pm German time)
でーえっちえる、でよ出荷すんべ、そーするとよ自動でメールいっくから、ようみとけやボケ~。(ドイツ時間の7時以降な)
Important: Check this tracking to know when your order will arrive.
大事だぞ、おめーの注文したやつは追跡しろよ、うちらいいかげんだぞ!
Shipping to Japan will take usually about 7-12 work days (no guarantee).
おめーのぶつはよ、7日~12日間かかるからな!まっとけボケ
赤い字は私が勝手に解釈した翻訳です。大体当っていると思う・・・爆
単語のニュアンスで翻訳
この↓はドイツ語かな、わかんない
まぁ住所でしょ?笑
Mit freundlichen Grüßen,
Kind regards,
Maximilian Blume-Nock
Motorradzubehör Hornig GmbH
ホーニング社っうことかな
Gewerbepark Chammünster Nord C5
93413 Cham
Germany
これ住所だな多分
CEO: Hornig Helmut
これCEOの名前だ ホーニング ヘルミュートさん?
この会社の名前はこの人からネーミングしたんだ へぇ~
Regensburg HRB 10330
VAT.Id.Nr. DE251397246
Tel: +49 (0)9971 99 66 10
Facebook: https://www.facebook.com/Motorcycleparts.Hornig
YouTube: http://www.youtube.com/user/MrHornig
おめーよ9/18に注文していて今頃こんなメールするなよ・・・涙
多分だけどパンク修理の缶を注文に入れていたけどそれが
原因みたい・・・爆
国際宅急便とはいえ、貨物にガス入りの缶はダメなんですね。
あと最高で12日間かかるのか・・・・
一か月じゃーねーか!自爆